Perceived Realism in Dubbing Classroom of the Elite in Increasing Viewer Enjoyment

Authors

  • Kevin Cesar Rafelino STIKOM Interstudi, Jakarta
  • Kurnia STIKOM InterStudi

Keywords:

Perceived Realism, Dubbing, Classroom of the Elite, Viewers Enjoyment

Abstract

The need for dubbing on streaming platforms continues to increase due to the increase in the production of multilingual content to attract new viewers. In accordance with this phenomenon, the objectives of this study are (1) to determine the effect of perceived realism on dubbing Classroom of the Elite on viewers enjoyment, (2) to determine how much influence perceived realism on dubbing Classroom of the Elite has on viewers enjoyment. This study uses a convinience sampling method with the sample criteria involving people who know and watch the Classroom of the Elite anime dubbed into Indonesian. Lemeshow's calculation method with a 10% error is applied in determining the sample size. The results showed that perceived realism in Classroom of the Elite dubbing affects viewers enjoyment. enjoyment of animated shows can be increased by applying dubbing that has good perceived realism. perceived realism in dubbed shows can be built from a number of elements, namely perceptual quality, plausibility, narrative consistency, typicality and factuality. This shows that dubbed shows must be plausible with narrative coherence that has distinctiveness, and in accordance with reality

Downloads

Download data is not yet available.

References

Afriana, F., Rahayu, A. P., & Agustiningrum, H. (2017). Hierarki Efek Model. 140–145.

Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2020). Dubbing viewers in cyberspaces: A netnographic investigation of the attitudes of a Persian-language online community. Kome, 8(1), 23–43. https://doi.org/10.17646/KOME.7567 2.45

Baños, R. (2020). Insights into the dubbing process: a genetic analysis of the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 28(6), 879–895.

https://doi.org/10.1080/0907676X.20 20.1726418

Busselle, R. W., & Greenberg, B. S. (2000). The Nature of Television Realism Judgments: A Reevaluation of Their Conceptualization and Measurement. https://doi.org/10.1207/S15327825M CS0323_05

Cho, H., Shen, L., & Wilson, K. (2014). Perceived Realism: Dimensions and Roles in Narrative Persuasion.

Communication Research, 41(6), 828–851. https://doi.org/10.1177/00936502124 50585

Coleridge, S. T., & Jaccottet, A. (2007). Biographia Literaria, 1817. Po&sie, 122–123(4), 135.https://doi.org/10.3917/poesi.122.013 5

Fryer, L., & Walczak, A. (2017). Creative description: the impact of audio description style on presence in visually impaired audiences. British Journal of Visual Impairment, 35(1), 6–17.

Gerbner, G., & Gross, L. (1976). Living With Television: The Violence Profile. Journal of Communication, 26(2), 172–194.

https://doi.org/10.1111/j.1460- 2466.1976.tb01397.x

Giovanni, E. Di, & Romero-Fresco, P. (2019). Are we all together across languages?: An eye tracking study of original and dubbed films. https://doi.org/10.1075/btl.148.06di

Gornostaeva, O. V., Lamonova, K. V., Orel, S. M., & Pashkevich, Y. G. (2013). Magnetic properties of Ce3+ ion in iron-containing oxypnictide CeFeAsO. Low Temperature Physics, 39(4), 343–350.https://doi.org/10.1063/1.4801990

Hall, A. (2003). Reading Realism: Audiences’ Evaluations. Journal of Communication, December, 624–641.

Kruger, J.-L., & Doherty, S. (2018).

Triangulation of online and offline measures of processing and reception in AVT. https://doi.org/10.1075/btl.141.06kru

Matamala, A., Perego, E., & Bottiroli, S. (2017). Dubbing versus subtitling yet again?: An empirical study on user comprehension and preferences in Spain. Babel, 63(3), 1–19. https://doi.org/10.1075/babel.63.3.07 mat

MUSTIKA, V. E. (2018).

KEPERCAYAAN MAHASISWA TERHADAP PEMBERITAAN DI INSTAGRAM. 6(1), 1–8.http://journals.sagepub.com/doi/10.11 77/1120700020921110%0Ahttps://do i.org/10.1016/j.reuma.2018.06.001%0 Ahttps://doi.org/10.1016/j.arth.2018.0 3.044%0Ahttps://reader.elsevier.com/ reader/sd/pii/S1063458420300078?to ken=C039B8B13922A2079230DC9 AF11A333E295FCD8

Pakar, E., & Khoshsaligheh, M. (2022).

American House of Cards in Persian: culture and ideology in dubbing in Iran. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 30(3), 487–502.

https://doi.org/10.1080/0907676X.20 20.1819351

Pratama, S., & Hermanu, D. H. (2023).

Pengaruh Konten Video Youtube Den Dimas Terhadap Pembentukan Sikap sosial Remaja. Inter Komunika: Jurnal Komunikasi, 7(2), 34. https://doi.org/10.33376/ik.v7i2.2069

Raffi, F. (2020). The impact of Italian dubbing on viewers’ immersive experience: an audience reception study. Online Journal of Communication and Media Technologies, 10(3), 1–13. https://doi.org/10.30935/ojcmt/8371

Riniolo, T. C., & Capuana, L. J. (2022). Directly comparing subtitling and dubbing using Netflix: Examining enjoyment issues in the natural setting. Current Psychology, 41(7), 4252–4258.

https://doi.org/10.1007/s12144-020- 00948-1

Romero-Fresco, P. (2020). The dubbing effect: An eye-tracking study on how viewers make dubbing work. Journal of Specialised Translation, 33, 17–40.

Romero-Fresco, P., & Fryer, L. (2013). Could audio-described films benefit from audio introductions? an audience response study. Journal of Visual Impairment and Blindness, 107(4), 287–295.

https://doi.org/10.1177/0145482x131 0700405

Scarpi, D., Pizzi, G., & Prestini, S. (2020). Dub or sub: effects of dubbing versus subtitling on TV advertising efficacy. Italian Journal of Marketing, 2020(2– 3), 189–206.

https://doi.org/10.1007/s43039-020- 00008-3

Spiteri Miggiani, G. (2021). Exploring Applied Strategies for English- Language Dubbing. Journal of Audiovisual Translation, 4(1), 137–

https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021 .166

Tal-Or, N., & Cohen, J. (2010).

Understanding audience involvement: Conceptualizing and manipulating identification and transportation.

Poetics, 38(4), 402–418.

https://doi.org/10.1016/j.poetic.2010. 05.004

Tardel, A. (2020). Effort in Semi- Automatized Subtitling Processes: Speech Recognition and Experience during Transcription. Journal of Audiovisual Translation, 3(2), 79–102.

Wang, J., & Li, S. (2020). Investigation and design of 4K ultra high definition television production and broadcasting system. Proceedings of 2020 IEEE 5th Information Technology and Mechatronics Engineering Conference, ITOEC 2020, Itoec 2020, 579–582.

https://doi.org/10.1109/ITOEC49072. 2020.9141900

Yahiaoui, R., Hijazi, D., & Fattah, A. (2020). Rendering satire in dubbing vs. subtitling: A case study of the arabic translation of the American sitcom the simpsons. Sendebar, 31(2003), 287–311.

https://doi.org/10.30827/SENDEBAR .V31I0.13604

Zafar, A., Arafat, Y., & Sial, N. R. (2017). Effects of Turkish soap operas on the female youth of Pakistan. The Women, Research Journal, 9, 91–107.

Zanotti, S. (2014). Translation and transcreation in the dubbing process. A genetic approach. Cultus, 7(67), 107– 132.

Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Farid, A.

K. (2018). The reception of Persian dubbing: a survey on preferences and perception of quality standards in Iran. Perspectives: Studies in Translatology, 26(3), 435–451.

https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1 359323

Flis, G., Sikorski, A., & Szarkowska, A. (2020). Does the dubbing effect apply to voice-over? A conceptual replication study on visual attention and immersion. In The Journal of Specialised Translation Issue (Vol. 33).

Hyunyi Cho, L. S. and K. W. (2014). Perceived realism: Dimensions and roles in narrative persuasion.

Perego, E. (2012). Eye-tracking in audiovisual translation. https://doi.org/10.13140/2.1.4680.5446

Downloads

Published

2024-06-11

How to Cite

Cesar Rafelino, K., & Kurnia. (2024). Perceived Realism in Dubbing Classroom of the Elite in Increasing Viewer Enjoyment. Zona Education Indonesia, 2(3), 403–412. Retrieved from https://ejournal.zona-edu.org/index.php/ZEI/article/view/108

Issue

Section

Articles